reviewd 20080728-newsletter.xml
这次比起上次已经有了进步
比如标点
不过仍然存在问题,比较明显的有:
1. caption仍然没有翻译
2. 有两处句子不完整,其中一处为
<p><b>ccache的真面目</b>:<mail link="flameeyes"/>告诉我们</p>
这两个问题上次已经存在,希望下次不再出现
还有一个问题,相对主观一些
就是Soho Central Hong Kong
这个应该怎么翻译,或者拓展一点碰到这种地名应该怎么去翻译
对于“香港办公中心”这样一个翻译,作为在香港居满7年且身为此文英文作者的我,非常的无奈
以后对于这种地名,特别是首次见到的地名,请先征求大家的意见
最后,每期GMN后面都有这么几个caption
short="Packages by keyword" caption="Package distribution by keyword"/>
short="Bug activity" caption="Bug activity split-up"/>
short="Bugs closed" caption="Bug closed rankings"/>
short="Bugs assigned" caption="Bugs assigned rankings"/>
建议你写个脚本,可以把它们自动翻译为下面的结果
short="不同架构的软件" caption="不同架构的软件包分布"/>
short="Bug活动" caption="Bug活动构成"/>
short="Bug关闭" caption="Bug关闭排行榜"/>
short="Bug分配" caption="Bug分配排行榜"/>
这一期的GMN里的caption我还没有动,就留给你来试验一下吧