Projects tagged ‘multilingual’ and ‘translation’


Jump to tag:

Projects tagged ‘multilingual’ and ‘translation’

Filtered by Project Tags multilingual translation

Refine results Project Tags localization (7) internationalization (7) i18n (7) l10n (5) language (4) cms (4) content (3) php (3) joomla (2) php5 (2) mvc (2) web (2)

[13 total ]

54 Users
   

The Joom!Fish is your key for providing multilingual content to your visitors! International (i8n) portals, companies or projects require content in different languages and processes which help to ... [More] keep track of the translations. The Joom!Fish extension for the CMS Joomla! does excatly this. [Less]
Created over 3 years ago.

19 Users
   

Nooku Framework (codename Koowa) is a rapid extension development framework for Joomla! written in PHP5.2 Nooku Framework can be installed in Joomla as a plugin and allows developers to build more ... [More] powerful extensions, or even to develop standalone web applications. It aims to speed up the creation and maintenance of joomla extensions, and to replace the repetitive coding tasks by power, control and pleasure. Koowa provides a lot of features seamlessly integrated together, such as: * Strict PHP 5.2 OOP. * Simple templating and helpers * Cache management * Request filtering for improved security * True auto-loading of classes. * No namespace conflicts.  * Powerful command chain and event handling * Multilingualism and I18N support * Object model and MVC separation [Less]
Created about 1 year ago.

3 Users
 

Anwiki is an innovative multilingual content management system, based on PHP5 and published under GPL. Especially designed for content internationalization (i18n), Anwiki natively integrates tools ... [More] for multilingual content management, translation and synchronization. Anwiki introduces an original translation process, which is proving highly efficient in practice. A few examples of use: * Multilingual website * Multilingual wiki: collaborative edition coming from several languages, collaborative translation * Multilingual documentation * Translation/synchronization center for various contents (XML contents, translation files...) [Less]
Created 11 months ago.

1 Users
   

A free computer-aided translation / computer-assisted translation (CAT) tools platform. Includes: translation processor with translation memory and project support, bitext aligner, TMX validator. ... [More] Various other tools to process documents for translation. [Less]
Created about 1 year ago.

1 Users

asgettext is Ruby-script simplifying the use of gettext with Flex applications. This is ruby script managing the translation file generation for you. It is a wrapper for the GNU-gettext. ... [More] Creating multilingual Flex application sucks, since there are no standard tools out there. gettext has been there for many years. The tools provided by gettext are easy to use but require a bit more detailed knowledge of the whole translation process. Another problem is the duality of Flex source files, gettext does not work well on mxml source-files, the mixture of actioscript and xml has not been added to gettext as source type. asgettext helps extracting translation strings from mxml and as source files managing the translation files (.po, .pot and .mo) asgettext is Ruby-script using gettext. [Less]
Created 4 months ago.

1 Users

TongueTied is a tool designed to manage static resources. The tool will help with the creation of keywords with support for multi-language or multi-region resources. TongueTied integrates a work flow ... [More] around a keyword to track changes to its translations and ensure the legitimacy of each translation associated with a resource. For more information see the overview [http://code.google.com/p/tongue-tied/wiki/TongueTiedOverview] [Less]
Created 12 months ago.

0 Users

The Worldwide Lexicon is a collaborative translation memory that combines inputs from professional, community and machine translations. It is an open source system that runs on Google App Engine and ... [More] is accessed via a simple web API, or via our easy to use TransKit libraries for popular programming languages. TransKit libraries are planned for: Python, Python / App Engine, C and C variants, Java, PHP and Ruby. If you would like to create your own library for your favorite toolset, see our web API documentation at www.worldwidelexicon.org/api. [Less]
Created 12 months ago.

0 Users

The modeltranslation application can be used to translate dynamic content of existing models to an arbitrary number of languages without having to change the original model classes. It uses a ... [More] registration approach (comparable to Django’s admin app) to be able to add translations to existing or new projects and is fully integrated into the Django admin backend. Please read the InstallationAndUsage page. Changelogv0.1Date: 2009-02-22 Initial release packaged from revision 19 [Less]
Created 9 months ago.

0 Users

IntroductionTransmeta is an application for translatable content in Django's models. Each language is stored and managed automatically in a different column at database level. FeaturesAutomatic ... [More] schema creation with translatable fields. Translatable fields integrated into Django's admin interface. Command to synchronize database schema to add new translatable fields and new languages. Using transmetaCreating translatable modelsLook at this model: class Book(models.Model): title = models.CharField(max_length=200) description = models.TextField() body = models.TextField(default='') price = models.FloatField()Suppose you want to make description and body translatable. The resulting model after using transmeta is: from transmeta import TransMeta class Book(models.Model): __metaclass__ = TransMeta title = models.CharField(max_length=200) description = models.TextField() body = models.TextField(default='') price = models.FloatField() class Meta: translate = ('description', 'body', )Make sure you have set the default and available languages in your settings.py: LANGUAGE_CODE = 'es' ugettext = lambda s: s # dummy ugettext function, as django's docs say LANGUAGES = ( ('es', ugettext('Español')), ('en', ugettext('English')), )This is the SQL generated with the ./manage.py sqlall command: BEGIN; CREATE TABLE "fooapp_book" ( "id" serial NOT NULL PRIMARY KEY, "title" varchar(200) NOT NULL, "description_en" text, "description_es" text NOT NULL, "body_es" text NOT NULL, "body_en" text NOT NULL, "price" double precision NOT NULL ) ; COMMIT;Notes: transmeta creates one column for each language. Don't worry about needing new languages in the future, transmeta solves this problem for you. If one field is null=False and doesn't have a default value, transmeta will create only one NOT NULL field, for the default language. Fields for other secondary languages will be nullable. Also, the primary language will be required in the admin app, while the other fields will be optional (with blank=True). This was done so because the normal approach for content translation is first add content in the main language and later have translators translate into other languages. You can use ./manage.py syncdb to create database schema. Playing in the python shelltransmeta creates one field for every available language for every translatable field defined in a model. Field names are suffixed with language short codes, e.g.: description_es, description_en, and so on. In addition it creates a field_name getter to retrieve the field value in the active language. Let's play a bit in a python shell to best understand how this works: >>> from fooapp.models import Book >>> b = Book.objects.create(description_es=u'mi descripción', description_en=u'my description') >>> b.description u'my description' >>> from django.utils.translation import activate >>> activate('es') >>> b.description u'mi descripción' >>> b.description_en u'my description'Adding new languagesIf you need to add new languages to the existing ones you only need to change your settings.py and ask transmeta to sync the DB again. For example, to add French to our project, you need to add it to LANGUAGES in settings.py: LANGUAGES = ( ('es', ugettext('Español')), ('en', ugettext('English')), ('fr', ugettext('Français')), )And execute a special sync_transmeta_db command: $ ./manage.py sync_transmeta_dbMissing languages in "description" field from "fooapp.book" model: fr SQL to synchronize "fooapp.book" schema: ALTER TABLE "fooapp_book" ADD COLUMN "description_fr" text Are you sure that you want to execute the previous SQL: (y/n) [n]: y Executing SQL... Done Missing languages in "body" field from "fooapp.book" model: fr SQL to synchronize "fooapp.book" schema: ALTER TABLE "fooapp_book" ADD COLUMN "body_fr" text Are you sure that you want to execute the previous SQL: (y/n) [n]: y Executing SQL... DoneAnd done! Adding new translatable fieldsNow imagine that, after several months using this web app (with many books created), you need to make book price translatable (for example because book price depends on currency). To achieve this, first add price to the model's translatable fields list: class Book(models.Model): ... price = models.FloatField() class Meta: translate = ('description', 'body', 'price', )All that's left now is calling the sync_transmeta_db command to update the DB schema: $ ./manage.py sync_transmeta_dbAvailable languages: 1. Español 2. English Choose a language in which to put current untranslated data. What's the language of current data? (1-2): 1 Missing languages in "price" field from "fooapp.book" model: es, en SQL to synchronize "fooapp.book" schema: ALTER TABLE "fooapp_book" ADD COLUMN "price_es" double precision UPDATE "fooapp_book" SET "price_es" = "price" ALTER TABLE "fooapp_book" ALTER COLUMN "price_es" SET NOT NULL ALTER TABLE "fooapp_book" ADD COLUMN "price_en" double precision ALTER TABLE "fooapp_book" DROP COLUMN "price" Are you sure that you want to execute the previous SQL: (y/n) [n]: y Executing SQL...DoneWhat the hell this command does? sync_transmeta_db command not only creates new database columns for new translatable field... it copy data from old price field into one of languages, and that is why command ask you for destination language field for actual data. Admin integrationtransmeta transparently displays all translatable fields into the admin interface. This is easy because models have in fact many fields (one for each language). Changing form fields in the admin is quite a common task, and transmeta includes the canonical_fieldname utility function to apply these changes for all language fields at once. It's better explained with an example: from transmeta import canonical_fieldname class BookAdmin(admin.ModelAdmin): def formfield_for_dbfield(self, db_field, **kwargs): field = super(BookAdmin, self).formfield_for_dbfield(db_field, **kwargs) db_fieldname = canonical_fieldname(db_field) if db_fieldname == 'description': # this applies to all description_* fields field.widget = MyCustomWidget() elif field.name == 'body_es': # this applies only to body_es field field.widget = MyCustomWidget() return field [Less]
Created 9 months ago.