[59 total ]
gettext is the GNU internationalization (i18n) library. It is commonly used for writing multilingual programs.
eZ components is an enterprise ready general purpose PHP components library by eZ systems. As a collection of high quality independent building blocks for PHP application development eZ components will both speed up development and reduce risks.
... [More]
An application can use one or more components effortlessly as they all adhere to the same naming conventions and follow the same structure. [Less]
The Joom!Fish is your key for providing multilingual content to your visitors! International (i8n) portals, companies or projects require content in different languages and processes which help to keep track of the translations. The Joom!Fish extension for the CMS Joomla! does excatly this.
Poedit is cross-platform gettext catalogs (PO files) editor which runs on Unix, Windows and Mac OS X. Unlike other editors, Poedit provides compact view of data and very effective UI.
xFarDic is a multilingual dictionary developed using GTK2, wxWidgets, libxml2, under GNU/Linux and released under GNU/GPL.
It can be installed and used in different RPM and Debian based distros.
KBabel is a set of tools for editing and managing gettext PO files. Main part is a powerful and comfortable PO file editor which features full navigation capabilities, full editing functionality, possibility to search for translations in different
... [More]
dictionaries, spell and syntax checking, showing diffs and many more. Also included is a "Catalog Manager", a file manager view which helps keeping an overview of PO files. Last but not least it includes a standalone dictionary application as an additional possibility to access KBabel's powerful dictionaries. KBabel will help you to translate fast and also keep consistent translations. [Less]
Apache Camel is a powerful rule based integration framework which provides a POJO based implementation of the Enterprise Integration Patterns using an extremely powerful fluent API (or declarative Java Domain Specific Language) to configure routing
... [More]
and mediation rules. The Domain Specific Language means that Apache Camel can support type-safe smart completion of routing rules in your IDE using regular Java code without huge amounts of XML configuration files; though Xml Configuration inside Spring is also supported. [Less]
A collection of tools for internationalizing Python applications
Babel is composed of two major parts:
- tools to build and work with gettext message catalogs
- a Python interface to the CLDR (Common Locale Data Repository), providing access to various locale display names, localized number and date formatting, etc.
Part of the PHP Manual. This includes every aspect except the EN/ tree because EN/ is part of the PHP entry here.
So, this module includes the build system (PhD), the website (docweb), and all translations (phpdoc-*).
StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2.
It has powerful features such as "Glob-style pattern matching", "Scan selection word,"
"Fuzzy query," etc.
Pootle is a web based translation and translation management tool. It can manage community based localisation of both PO and XLIFF files.
Lokalize is a computer-aided translation system that focuses on productivity and quality assurance. Translator does only creative work (of delivering message in his/her mother language in laconic and easy to understand form). Lokalize implies
... [More]
paragraph-by-paragraph translation approach (when translating documentation) and message-by-message approach (when translating GUI). [Less]
The Translate Toolkit gives translators a number of tools to enhance their localization activity.
Support is included for standard localization formats including Gettext PO, XLIFF, TMX and TBX
This includes converters. These can convert from
... [More]
various formats including Java properties, Mozilla files, OpenOffice.org, Qt .ts and others.
Other tools allow for quality assurance with over 40 checks, greping, debugging and counting. [Less]
i18ndude performs various tasks related to ZPT's, Python Scripts and i18n.
Apertium is an open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides
1. a language-independent
... [More]
machine translation engine
2. tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and
3. linguistic data for a growing number of language pairs.
Apertium uses a shallow-transfer machine translation engine which processes the input text in stages, as in an assembly line: de-formatting, morphological analysis, part-of-speech disambiguation, shallow structural transfer, lexical transfer, morphological generation, and re-formatting.
Apertium uses finite-state transducers for all lexical processing operations (morphological analysis and generation, lexical transfer), hidden Markov models for part-of-speech tagging, and multi-stage finite-state based chunking for structural transfer.
The initial design was largely based upon that of systems already developed by the Transducens group at the Universitat d'Alacant, such as interNOSTRUM (Spanish-Catalan, and Traductor Universia (Spanish-Portuguese).
It is possible to use Apertium to build machine translation systems for a variety of language pairs; to that end, Apertium uses simple XML-based standard formats to encode the linguistic data needed (either by hand or by converting existing data), which are compiled using the provided tools into the high-speed formats used by the engine. [Less]
The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas where they were not expected like documentation.
wbmtranslator is a translation assistant for webmin/usermin modules
The Translate.Net will help you to translate words and phrases to and from numerous languages in simple way. This free, open-source software work as client to most popular translating services available online (translators, monolingual and bilingual
... [More]
dictionaries).
26 sites, 40 services, 39 languages, 1367 translations directions.
Services:
- Google dictionary and Google translator
- Wikipedia and wiktionary
- Yahoo Babel Fish translator
- SYSTRAN translator (used by Yahoo Babel Fish)
- Merriam-Webster dictionary and thesaurus
- etc
Requirements:
- Windows 2000/XP/2003/Vista
- Microsoft .NET Framework Version 2.0
- Connection to Internet [Less]
Zekr is an open Quranic platform aimed to be the common tool to ease access to the holy Quran. It is a non commercial desktop application to ease reading, translating, or researching on the Quran.
Virtaal is a localization and translation tool, also called a CAT tool. It builds on the Translate Toolkit to offer translators a rich translation experience.
It support the editing of the following translation formats: XLIFF, Gettext PO, Qt
... [More]
Linguist, Gettext MO, Wordfast TM and others.
Its simple interface design focuses on removing the clutter associated with most localisation tools and allowing the translator to focus on task at hand with the information they need to complete the current task. [Less]
KDE localization project aims to gather and manage efforts for i18n and l10n of KDE desktop.
The intltool package is
a set of tools for translating the contents of data files using the
gettext translation framework.
I18NToolBox is an application to ease the use of gettext tools in python projects and also templating engines(currently, only Genshi is supported; of course any templating engines that compiles the templates to python code will also be supported.)
It's development is still in an early stage.
This description will be updated as we go along.
Zikula Translation Package
Low German or Low Saxon is any of the regional language varieties of the West Germanic languages spoken mainly in Northern Germany and eastern parts of the Netherlands. (http://en.wikipedia.org/wiki/Low_German)
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:05,627
Nunca tome importancia en por que debia preocuparme
de criaturas que vivieron hace 60 millones de aρos,
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,165
tenian
... [More]
cerebro del tamaρo de un pez,
3
00:01:07,234 --> 00:01:10,067
y felizmente aplastaban
a criaturas mas debiles
4
00:01:10,237 --> 00:01:12,671
simplemente porque,
bueno, podian hacerlo.
5
00:01:12,873 --> 00:01:16,741
Hasta el dia que me di cuenta que
era una de esas criaturas debiles.
6
00:01:17,044 --> 00:01:17,976
Sueltame!
7
00:01:18,145 --> 00:01:20,943
Y para mi, parecia no haber escape.
8
00:01:25,686 --> 00:01:26,948
Es terrible, pero es cierto.
9
00:01:27,054 --> 00:01:31,081
Justo aqui en la escuela Cedar Valley,
un predadador acechaba en los salones.
10
00:01:31,158 --> 00:01:36,357
una bestia mas horrible
y cruel y olorienta
11
00:01:36,563 --> 00:01:39,760
que alguna criatura que hayamos
aprendido en la clase del Sr.. Green.
12
00:01:40,267 --> 00:01:43,065
Bubba Bixby era el T. rex de mi mundo.
13
00:01:43,170 --> 00:01:46,367
Y yo, Nolan Byrd, era su almuerzo.
14
00:01:47,107 --> 00:01:49,473
Para alguien que no prestaba
atencion en la escuela,
15
00:01:49,576 --> 00:01:52,170
Bubba Bixby generalmente
me enseρo mucho.
16
00:01:52,279 --> 00:01:54,008
Alli esta el,
17
00:01:54,881 --> 00:01:56,405
nurples morados,
18
00:01:58,185 --> 00:01:59,709
la caρa de peces,
19
00:02:01,521 --> 00:02:03,113
goober yo-yo,
20
00:02:03,824 --> 00:02:05,314
la tonta danza,
21
00:02:06,226 --> 00:02:07,352
el dedo,
22
00:02:07,427 --> 00:02:11,227
y el
nunca-tiene-la-vieja-moda,
23
00:02:13,467 --> 00:02:15,367
De donde viene este tipo?
24
00:02:17,170 --> 00:02:19,730
Tiene lo primordial para vivir?
25
00:02:21,375 --> 00:02:23,775
O era la teoria de la naturaleza
versus la lucha de nada?
26
00:02:24,478 --> 00:02:28,380
Despues de todo, el padre de Bubba,
el rey de la basura de Cedar VaIIey,
27
00:02:28,649 --> 00:02:31,049
Enseρo a Bubba todo lo que sabe.
28
00:02:33,286 --> 00:02:35,254
Y nada era bueno.
29
00:02:37,090 --> 00:02:40,150
Buscando una solucion a mi
interminable pesadilla de Bubba,
30
00:02:40,260 --> 00:02:44,094
Mis padres me forzaron a ver al
director de la escuela, el Dra. Voss. [Less]
Comunidad Hispana de Zikula -Zikula en español-. Recursos, Traducciones, Documentación y demás alrededor de este excelente Web Framework.
Conversion tools from various formats to StarDict.
Nooku is a multilingual management extension for Joomla. It adds translation features to Joomla for all contents, menus, modules, metadata ... as well as great SEO features.
gettext is the GNU internationalization library.