Projects tagged ‘translation’


[59 total ]

198USERS
   

gettext is the GNU internationalization (i18n) library. It is commonly used for writing multilingual programs.

41USERS
   

eZ components is an enterprise ready general purpose PHP components library by eZ systems. As a collection of high quality independent building blocks for PHP application development eZ components will both speed up development and reduce risks. ... [More] An application can use one or more components effortlessly as they all adhere to the same naming conventions and follow the same structure. [Less]

35USERS
   

The Joom!Fish is your key for providing multilingual content to your visitors! International (i8n) portals, companies or projects require content in different languages and processes which help to keep track of the translations. The Joom!Fish extension for the CMS Joomla! does excatly this.

33USERS
   

Poedit is cross-platform gettext catalogs (PO files) editor which runs on Unix, Windows and Mac OS X. Unlike other editors, Poedit provides compact view of data and very effective UI.

26USERS
 

xFarDic is a multilingual dictionary developed using GTK2, wxWidgets, libxml2, under GNU/Linux and released under GNU/GPL. It can be installed and used in different RPM and Debian based distros.

26USERS
   

KBabel is a set of tools for editing and managing gettext PO files. Main part is a powerful and comfortable PO file editor which features full navigation capabilities, full editing functionality, possibility to search for translations in different ... [More] dictionaries, spell and syntax checking, showing diffs and many more. Also included is a "Catalog Manager", a file manager view which helps keeping an overview of PO files. Last but not least it includes a standalone dictionary application as an additional possibility to access KBabel's powerful dictionaries. KBabel will help you to translate fast and also keep consistent translations. [Less]

16USERS
   

Apache Camel is a powerful rule based integration framework which provides a POJO based implementation of the Enterprise Integration Patterns using an extremely powerful fluent API (or declarative Java Domain Specific Language) to configure routing ... [More] and mediation rules. The Domain Specific Language means that Apache Camel can support type-safe smart completion of routing rules in your IDE using regular Java code without huge amounts of XML configuration files; though Xml Configuration inside Spring is also supported. [Less]

16USERS
   

A collection of tools for internationalizing Python applications Babel is composed of two major parts: - tools to build and work with gettext message catalogs - a Python interface to the CLDR (Common Locale Data Repository), providing access to various locale display names, localized number and date formatting, etc.

9USERS
 

Part of the PHP Manual. This includes every aspect except the EN/ tree because EN/ is part of the PHP entry here. So, this module includes the build system (PhD), the website (docweb), and all translations (phpdoc-*).

8USERS
   

StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. It has powerful features such as "Glob-style pattern matching", "Scan selection word," "Fuzzy query," etc.

6USERS
   

Pootle is a web based translation and translation management tool. It can manage community based localisation of both PO and XLIFF files.

4USERS
   

Lokalize is a computer-aided translation system that focuses on productivity and quality assurance. Translator does only creative work (of delivering message in his/her mother language in laconic and easy to understand form). Lokalize implies ... [More] paragraph-by-paragraph translation approach (when translating documentation) and message-by-message approach (when translating GUI). [Less]

4USERS
 

The Translate Toolkit gives translators a number of tools to enhance their localization activity. Support is included for standard localization formats including Gettext PO, XLIFF, TMX and TBX This includes converters. These can convert from ... [More] various formats including Java properties, Mozilla files, OpenOffice.org, Qt .ts and others. Other tools allow for quality assurance with over 40 checks, greping, debugging and counting. [Less]

3USERS
 

i18ndude performs various tasks related to ZPT's, Python Scripts and i18n.

3USERS
 

Apertium is an open-source machine translation platform, initially aimed at related-language pairs but recently expanded to deal with more divergent language pairs (such as English-Catalan). The platform provides 1. a language-independent ... [More] machine translation engine 2. tools to manage the linguistic data necessary to build a machine translation system for a given language pair and 3. linguistic data for a growing number of language pairs. Apertium uses a shallow-transfer machine translation engine which processes the input text in stages, as in an assembly line: de-formatting, morphological analysis, part-of-speech disambiguation, shallow structural transfer, lexical transfer, morphological generation, and re-formatting. Apertium uses finite-state transducers for all lexical processing operations (morphological analysis and generation, lexical transfer), hidden Markov models for part-of-speech tagging, and multi-stage finite-state based chunking for structural transfer. The initial design was largely based upon that of systems already developed by the Transducens group at the Universitat d'Alacant, such as interNOSTRUM (Spanish-Catalan, and Traductor Universia (Spanish-Portuguese). It is possible to use Apertium to build machine translation systems for a variety of language pairs; to that end, Apertium uses simple XML-based standard formats to encode the linguistic data needed (either by hand or by converting existing data), which are compiled using the provided tools into the high-speed formats used by the engine. [Less]

2USERS

The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas where they were not expected like documentation.

2USERS
   

wbmtranslator is a translation assistant for webmin/usermin modules

2USERS

The Translate.Net will help you to translate words and phrases to and from numerous languages in simple way. This free, open-source software work as client to most popular translating services available online (translators, monolingual and bilingual ... [More] dictionaries). 26 sites, 40 services, 39 languages, 1367 translations directions. Services: - Google dictionary and Google translator - Wikipedia and wiktionary - Yahoo Babel Fish translator - SYSTRAN translator (used by Yahoo Babel Fish) - Merriam-Webster dictionary and thesaurus - etc Requirements: - Windows 2000/XP/2003/Vista - Microsoft .NET Framework Version 2.0 - Connection to Internet [Less]

2USERS
   

Zekr is an open Quranic platform aimed to be the common tool to ease access to the holy Quran. It is a non commercial desktop application to ease reading, translating, or researching on the Quran.

2USERS
   

Virtaal is a localization and translation tool, also called a CAT tool. It builds on the Translate Toolkit to offer translators a rich translation experience. It support the editing of the following translation formats: XLIFF, Gettext PO, Qt ... [More] Linguist, Gettext MO, Wordfast TM and others. Its simple interface design focuses on removing the clutter associated with most localisation tools and allowing the translator to focus on task at hand with the information they need to complete the current task. [Less]

2USERS
 

KDE localization project aims to gather and manage efforts for i18n and l10n of KDE desktop.

2USERS
   

The intltool package is a set of tools for translating the contents of data files using the gettext translation framework.

2USERS

I18NToolBox is an application to ease the use of gettext tools in python projects and also templating engines(currently, only Genshi is supported; of course any templating engines that compiles the templates to python code will also be supported.) It's development is still in an early stage. This description will be updated as we go along.

1USERS
 

Zikula Translation Package Low German or Low Saxon is any of the regional language varieties of the West Germanic languages spoken mainly in Northern Germany and eastern parts of the Netherlands. (http://en.wikipedia.org/wiki/Low_German)

1USERS
 

00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:01,361 --> 00:01:05,627 Nunca tome importancia en por que debia preocuparme de criaturas que vivieron hace 60 millones de aρos, 2 00:01:05,732 --> 00:01:07,165 tenian ... [More] cerebro del tamaρo de un pez, 3 00:01:07,234 --> 00:01:10,067 y felizmente aplastaban a criaturas mas debiles 4 00:01:10,237 --> 00:01:12,671 simplemente porque, bueno, podian hacerlo. 5 00:01:12,873 --> 00:01:16,741 Hasta el dia que me di cuenta que era una de esas criaturas debiles. 6 00:01:17,044 --> 00:01:17,976 Sueltame! 7 00:01:18,145 --> 00:01:20,943 Y para mi, parecia no haber escape. 8 00:01:25,686 --> 00:01:26,948 Es terrible, pero es cierto. 9 00:01:27,054 --> 00:01:31,081 Justo aqui en la escuela Cedar Valley, un predadador acechaba en los salones. 10 00:01:31,158 --> 00:01:36,357 una bestia mas horrible y cruel y olorienta 11 00:01:36,563 --> 00:01:39,760 que alguna criatura que hayamos aprendido en la clase del Sr.. Green. 12 00:01:40,267 --> 00:01:43,065 Bubba Bixby era el T. rex de mi mundo. 13 00:01:43,170 --> 00:01:46,367 Y yo, Nolan Byrd, era su almuerzo. 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,473 Para alguien que no prestaba atencion en la escuela, 15 00:01:49,576 --> 00:01:52,170 Bubba Bixby generalmente me enseρo mucho. 16 00:01:52,279 --> 00:01:54,008 Alli esta el, 17 00:01:54,881 --> 00:01:56,405 nurples morados, 18 00:01:58,185 --> 00:01:59,709 la caρa de peces, 19 00:02:01,521 --> 00:02:03,113 goober yo-yo, 20 00:02:03,824 --> 00:02:05,314 la tonta danza, 21 00:02:06,226 --> 00:02:07,352 el dedo, 22 00:02:07,427 --> 00:02:11,227 y el nunca-tiene-la-vieja-moda, 23 00:02:13,467 --> 00:02:15,367 De donde viene este tipo? 24 00:02:17,170 --> 00:02:19,730 Tiene lo primordial para vivir? 25 00:02:21,375 --> 00:02:23,775 O era la teoria de la naturaleza versus la lucha de nada? 26 00:02:24,478 --> 00:02:28,380 Despues de todo, el padre de Bubba, el rey de la basura de Cedar VaIIey, 27 00:02:28,649 --> 00:02:31,049 Enseρo a Bubba todo lo que sabe. 28 00:02:33,286 --> 00:02:35,254 Y nada era bueno. 29 00:02:37,090 --> 00:02:40,150 Buscando una solucion a mi interminable pesadilla de Bubba, 30 00:02:40,260 --> 00:02:44,094 Mis padres me forzaron a ver al director de la escuela, el Dra. Voss. [Less]

1USERS
 

Comunidad Hispana de Zikula -Zikula en español-. Recursos, Traducciones, Documentación y demás alrededor de este excelente Web Framework.

1USERS
 

Conversion tools from various formats to StarDict.

1USERS
 

Nooku is a multilingual management extension for Joomla. It adds translation features to Joomla for all contents, menus, modules, metadata ... as well as great SEO features.

1USERS

gettext is the GNU internationalization library.